原文:
五柳先生者,不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志。无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
注释:
- 【何许】何处,哪里。许,处所。
- 【亦】也。
- 【不详】不知道。详,知道。
- 【因以为号焉】就以此为号。因,于是,因此。以,把,用。为,作为。以为,以之为(用这个作为)。焉,语气助词。
- 【闲静】安静。
- 【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。甚,深入,过分。
- 【会意】指对书中的内容有所领会。会,体会,领会;今意指领会别人没有明白的意思。
- 【嗜】特别喜欢,爱好。
- 【亲旧】亲戚朋友。亲,亲戚。旧,这里指旧交,旧友。
- 【或】有时。
- 【造】往,到。
- 【造饮辄(zhé)尽】去喝酒就喝个尽兴。辄,就。
- 【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。
- 【曾(cēng)不吝(lìn)情去留】竟没有舍不得离开(意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走)。曾不,竟不。曾,用在“不”前,加强否定语气。吝情,舍不得。去留,意思是去,离开。
- 【环堵萧然】四周的墙壁空空荡荡的,形容居室简陋。环堵,四周的墙壁。环,四周;堵,墙壁。萧然,空寂的样子。
- 【短褐(hè)穿结】粗布短衣上打了补丁。短褐,用粗麻布做成的短上衣。穿结,指衣服上有洞和补丁。
- 【箪(dān)瓢(piáo)屡空】箪和瓢时常是空的(形容贫困,难以吃饱。)箪,古代盛饭用的圆形竹器。瓢,饮水用具。屡空,经常是空的。
- 【晏(yàn)如】安然自若的样子。晏:安然如:……的样子。
- 【颇】稍稍。
- 【忘怀】忘记了。
- 【自终】过完自己的一生。
- 【赞】传记结尾的评论性文字。今义称赞、赞美。本文中可直接翻译为“赞”。
- 【黔(qián)娄】战国时齐国的隐士。
- 【不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。】不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。戚戚,忧虑的样子。汲汲,心情急切的样子。于,介词,由于、因为,的意思。
- 【其言兹若人之俦(chóu)乎】这话大概说的是五柳先生一类的人吧?兹与若同义,这。若人,此人,指五柳先生。俦,辈,同类。
- 【衔(xián)觞(shāng)赋诗】一边喝酒一边作诗。觞,酒杯。衔,用嘴含叼着。
- 【以】连接词。
- 【志】:志向。
- 【无怀氏】:跟下文的“葛天氏”都是传说中的上古帝王。据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气淳厚朴实。
- 【欣然】:本意是高兴的样子,本句中翻译为高兴地。
白话文:
五柳先生不知道是什么地方的人,也弄不清他的姓字。因为他的住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为自己的别号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。”这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?他一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?
陶渊明是中国文学史上的大家,诗歌独开一派(山水田园诗派),散文造诣也很高。北宋的欧阳修便对他很倾倒,曾说:“晋无文章,惟陶渊明《归去来兮》一篇而已。”其实不只《归去来兮辞》,《桃花源记》以及《五柳先生传》等,也都是好文章。年代距陶渊明不算很远的南朝人沈约和萧统,都说陶渊明写《五柳先生传》是用以“自况”,当时人视为“实录”。这话是有道理的。《五柳先生传》所写,都可以从史传和本集有关作者的记事中得到印证。在一定意义上,可以说《五柳先生传》就是作者的自画像,这是读本文首先应该把握的。陶渊明的一生虽然主要是在田园中度过的,从同时代的人起就把他称为“幽居者”,但他却是一个有壮志和用世之心的人物。
转载请注明来自九龙坡区晓晓服装店,本文标题:《五柳先生传 (注音+白话文) 》